I believe your translations are fair, but the French seems off to me. I could be wrong, but I think comme links to clauses, so you'll need a verb in the second half of the the first sentence.
You used aussi...que correctly, I believe, as well as ainsi que, as far as I can tell.
Also, I'm 90% sure that they mean weather, not time by "temp."
But you're translations are all valid, and those three share a similar meaning. And feel free to disregard this, I don't actually speak French - that's all from six years of Spanish with some French thrown in.
The Foreign Languages Guild
![]() |
|
|||||
|
||||||
|
//
//
//
//
//
Have an account? Login Now!
