|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Feb 07, 2011 5:22 pm
 ▃ ▃ ▃ ▃ ▃ ▃ ▃The horrors of getting out of practice in a language! It's happened to me with my mother tongue (Chauzhou/Chiuchow/Teochew). To my dad with Italian. To my mom with Vietnamese. Has it ever happened to you? If so, do you regret forgetting it? Would you try to learn it again? The key to becoming a fluent speaker is to use it often, so it's seems to me that students of minority languages would forget more of the language than someone who was learning Spanish, for example. Do you agree?deviantArt.Red Roof Noodle House
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Feb 07, 2011 5:37 pm
I'm probably forgetting a bunch of my French since I haven't really practiced at all the last 2 years. D: I play to take some more French classes the next two years and then after that I hope I remember to read some more French to help me practice and make sure I don't forget. Sounds really suckish to forget tho.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Feb 07, 2011 6:06 pm
You are correct that it's a reason minority languages die. Although the reasons behind why the language isn't practiced are often rather sad: usually the language is actively discouraged from being used by aggressively dominant cultures. In Ireland for example, only 15% or so of the population actually speaks Irish, since in the past English was forced on the population.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Feb 07, 2011 6:12 pm
It has happened with me and Vietnamese after I stopped speaking it at a young age. Although I can still understand it when my family speaks it or I hear it being spoken, I cannot speak, read, or write it at all. Although I took language classes when I was in high school (not at my high school, but at an elementary catholic school not affiliated with my high school), I forgot them quickly afterwards because the classes were full of BS and taught us nothing. I'm not sure if I regret forgetting it, since it's one of my least Asian languages, but it is coming back to bite me in the a** now that I'm filing out job applications and can't figure out whether to put down that I'm bilingual in English/Vietnamese or not.
And I've forgotten how to speak Spanish ever since I stopped taking it in high school. But then again, I just took the class for foreign language credit and wasn't all that serious about it, so...
Has anyone here heard the term "code-switching" before? It's basically how I converse with my family. My family would speak to me in Vietnamese, I'd respond back in English, and vice versa.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Feb 07, 2011 6:35 pm
Kanashii Sakura Uta Has anyone here heard the term "code-switching" before? It's basically how I converse with my family. My family would speak to me in Vietnamese, I'd respond back in English, and vice versa.  ▃ ▃ ▃ ▃ ▃ ▃ ▃ Is that what it's called? That's exactly what I do with my family. They speak Teochew, I reply with English. I always called it a bilingual conversation. deviantArt.Red Roof Noodle House
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Feb 07, 2011 6:50 pm
Crimson Cliff Kanashii Sakura Uta Has anyone here heard the term "code-switching" before? It's basically how I converse with my family. My family would speak to me in Vietnamese, I'd respond back in English, and vice versa.  ▃ ▃ ▃ ▃ ▃ ▃ ▃ Is that what it's called? That's exactly what I do with my family. They speak Teochew, I reply with English. I always called it a bilingual conversation. deviantArt.Red Roof Noodle House apparently. I just learned it when flipping through my linguistics textbook.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Feb 07, 2011 7:22 pm
Crimson Cliff Kanashii Sakura Uta Has anyone here heard the term "code-switching" before? It's basically how I converse with my family. My family would speak to me in Vietnamese, I'd respond back in English, and vice versa.  ▃ ▃ ▃ ▃ ▃ ▃ ▃ Is that what it's called? That's exactly what I do with my family. They speak Teochew, I reply with English. I always called it a bilingual conversation. deviantArt.Red Roof Noodle House Code switching doesn't always mean you respond in English when someone asks you something in a different language (but you can still understand what they're saying). It could also be mixing two different languages in the same sentence (like what my family does with Vietnamese and English. Since Vietnamese follows the same sentence structure as English, it's kind of easy to do).
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Feb 08, 2011 4:39 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Feb 08, 2011 8:00 pm
I have always been taught that code-switching meant using different dialects/languages in different settings. For example, at home one would speak the dialect of English that he/she is comfortable with (which could include contractions, slang, etc), while in the work place one would use "Standard English," which is the socially accepted 'correct' version of English. Also, one could speak Spanish at home, but English in school.
I've never heard of it being applied to the situation you guys are talking about, so I would have called it a bilingual conversation as well.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Feb 08, 2011 10:25 pm
e r i s e d y m I have always been taught that code-switching meant using different dialects/languages in different settings. For example, at home one would speak the dialect of English that he/she is comfortable with (which could include contractions, slang, etc), while in the work place one would use "Standard English," which is the socially accepted 'correct' version of English. Also, one could speak Spanish at home, but English in school. I've never heard of it being applied to the situation you guys are talking about, so I would have called it a bilingual conversation as well. 
Well, according to my linguistics textbook and from looking up code-switching on other websites, code-switching means using more than one language or language variety in conversation. The examples in my book on code-switching shows a convo between a Spanish and English speaker, where both speak their respective language, but are still understood by the other.
Also, speaking Spanish at home, but English in school isn't really code-switching.
Here's a good example of code-switching, from 2:10 to 2:47. One guy speaks Japanese and the other (one of the main characters of the drama) speaks Korean, but they can both mutually understand each other.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 27, 2011 10:20 am
Even though I didn't know much before, I have been really forgetting my Russian. Since I had been learning it last year, and I stopped to learn Uzbek instead, I have forgotten most of the few phrases I learned sweatdrop eh heh... goes to show if you don't practice, you lose it, huh? biggrin
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 27, 2011 12:54 pm
I used to know conversational Hebrew and would use it with some friends and their parents, but I haven't used it in....years. I can still sort of read it and understand a very small amount of content, but I can no longer claim to *know* it.
The fact that I let this go kind of bothers me, so now I make a point to always have content around me in whatever languages I'm working on/have worked on, so that I don't forget what I know of them.
smile
|
 |
 |
|
|
|
Henneth Annun Vice Captain
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 27, 2011 9:33 pm
I've been sooooo sad that I've been forgetting my German! gonk I did take 3 years of German in high school...and well, even though they were high school classes, I learned so much from it!! ;__; I do my best not to forget...but I can tell that when I speak it now...it doesn't sound that great. >///< I could study it some more I guess. I was smart and kept all my worksheets and stuff from my German class. heart
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 27, 2011 10:19 pm
Neon Galaxies I've been sooooo sad that I've been forgetting my German! gonk I did take 3 years of German in high school...and well, even though they were high school classes, I learned so much from it!! ;__; I do my best not to forget...but I can tell that when I speak it now...it doesn't sound that great. >///< I could study it some more I guess. I was smart and kept all my worksheets and stuff from my German class. heart
...This is partly like the reason why after I took the first year of German in high school I had a feeling I should keep my notebook and workbook. XD
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 27, 2011 10:32 pm
Neon Galaxies I've been sooooo sad that I've been forgetting my German! gonk I did take 3 years of German in high school...and well, even though they were high school classes, I learned so much from it!! ;__; I do my best not to forget...but I can tell that when I speak it now...it doesn't sound that great. >///< I could study it some more I guess. I was smart and kept all my worksheets and stuff from my German class. heart
Odd question, do you talk to yourself aloud? If you do, try doing it in German. If you have fictional conversations with yourself, pretend you're having them with Germans. I can't STOP doing this. In fact, it's an important motivator to study, because I find out what words I need to learn to say what I want. Though I lack a partner, I want to have more complex conversations with myself!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|