Welcome to Gaia! ::

-:: Multilingualism ::-

Back to Guilds

Want to learn another language? Come on in and see if we can help you. 

Tags: Language, International 

Reply Foreign Language Discussion
Past tense spanish conjugate of miss?

Quick Reply

Enter both words below, separated by a space:

Can't read the text? Click here

Submit

Mercenarii

5,450 Points
  • Signature Look 250
  • Autobiographer 200
  • Person of Interest 200
PostPosted: Thu Oct 21, 2010 8:40 pm


I am trying to say, "I missed Meghan very much."

But I can NOT seem to find the past tense conjugate of miss! I've got, "Yo ____ Meghan mismo mucho." Any help out there? Please? This is due tomorrow!
PostPosted: Fri Oct 22, 2010 7:24 am


Mikraken23
I am trying to say, "I missed Meghan very much."

But I can NOT seem to find the past tense conjugate of miss! I've got, "Yo ____ Meghan mismo mucho." Any help out there? Please? This is due tomorrow!


Yo falté

I don't speak Spanish as a native speaker, so if it's like French and Italian, you might have to say "Megan me faltó" to get the meaning that you miss her.

Mikagi-sama

1,700 Points
  • Wall Street 200
  • Hygienic 200
  • Dressed Up 200

Lord Fon Fabre

PostPosted: Fri Oct 22, 2010 4:49 pm


To say 'to miss' in Spanish with that meaning, you would use 'echar de menos'. So you'd say: Le echaba de menos (a Meghan) = I missed her/I missed Meghan.
PostPosted: Fri Oct 22, 2010 7:42 pm


A more textbook version, which your teacher may or may not be looking for, would be to use the verb "extrañar".

Yo extrañe a Meghan muchísimo.

Not sure where you got "mismo" from...It means "same" (kind of).

If you say "Meghan me faltó", as someone mentioned, that would mean something like "I forgot Meghan". As in a list or something of the sort.

The phrase "hechar de menos" is a kind of dangerous phrase to use, as in my experience Central Americans may take offence to it. It would mean something along the lines of not caring much for someone. South Americans, on the other hand, tend to use it with the meaning you need.

Edit: Forgot to mention, "Me hizo mucha falta Meghan", could also be used. Maybe this is where it's similar to French or Italian? The difference being the the usage of the verb "hacer".

ELIORA impeding_darkness


iNob

Omnipresent Streaker

PostPosted: Fri Oct 22, 2010 8:11 pm


The 2 most common ways for the verb (in English) 'to miss' to be written are extrañar and echar (without an H because the word hechar does not exist) de menos.

If Meghan is understood, then just say la/le eché de menos (o echaba de menos . . . depends on what you really want to say) or la/le extrañé (o extrañaba . . . " "). The third way, which I have never heard a person say, is hacer falta. I don't like that one really so if you know how to conjugate verbs, have fun with it. (I don't want to go into much explanation with this one because it is silly) OHHH, and before I forget, if Meghan needs to be introduced, say 'a Meghan' somewhere in the sentence. Spanish has very loosy goosy sentence structuring rules. Most commonly it will be put after the verb.

Anyways, very much is more often than not translated as muchísimo, but I think most people would simply say mucho (unless they REALLY missed that person a TON). In English we tend to over exaggerate a lot. (Although, all countries in the Spanish Speaking world are different and even the people in said countries vary, so you have a lot of liberty as to how you can say it.) You can also say tanto and even demasiado is used. biggrin

As a side note, think of faltar as to lack. If you want to train your mind into thinking like a native, two synonyms of faltar are no tener and carecer.
PostPosted: Mon Dec 20, 2010 1:31 pm


It depends.
"Yo echaba de menos a Meghan" would be better, as it is correct in that it is taught, but it's also used the most commonly everyday.
"Yo extrañe a Meghan" is much more textbook, so it's okay if this is homework or something, but definitely not for everyday use, at all.
"Yo falté" has a completely different meaning. I don't think whoever posted that properly read your post.

hazuinf

Greedy Fatcat


Quillu

Tipsy Prophet

PostPosted: Sun May 15, 2011 1:37 pm


My old Spanish teacher from high school would use extrañar, as others have shown above. It may sound textbook, but I think it's all about where you grow up / the Spanish spoken around you. I'll ask my neighbor from Mexico how she would say it. If we can get around the English barrier. xd


Different locations have different way of saying things.. I think extrañar is common around here (I live near Mexico), but it might not be elsewhere. Plus I need to double check.

Ex.
I was taught to say "cabello"(hair) by my mother and grandmother, but my first Spanish teacher didn't know the word, thought I was saying "caballo" (horse) and told me to use "pelo" (fur).

EDIT: Asked my mom; she said she's heard my grandmother say echar de menos towards things, she assumes extrañar would be for people, but recommends I ask my grandmother when she wakes up. smile P.S. My grandma's the best. Cute little 89 year old lady, first language is Spanish, learned English in school, speaks both fluently - can't read Spanish well anymore.
Reply
Foreign Language Discussion

 
Manage Your Items
Other Stuff
Get GCash
Offers
Get Items
More Items
Where Everyone Hangs Out
Other Community Areas
Virtual Spaces
Fun Stuff
Gaia's Games
Mini-Games
Play with GCash
Play with Platinum
//
//

// //

Have an account? Login Now!

//
//