Welcome to Gaia! ::

-:: Multilingualism ::-

Back to Guilds

Want to learn another language? Come on in and see if we can help you. 

Tags: Language, International 

Reply Foreign Language Discussion
Un pregunta en Espanol...

Quick Reply

Enter both words below, separated by a space:

Can't read the text? Click here

Submit

Call Me Apple
Vice Captain

Sparkly Shapeshifter

PostPosted: Sat May 08, 2010 8:19 pm


Okay, I am annoyed as s**t. So please forgive me if i seem snappy x3

Basically, me and this guy were arguing over Spanish ( rolleyes ) Let me relay the conversation. Guy is in blue, I'll be in red.

Me: Assalamu alaykum smile
How much Arabic do you know? And where have you learned it? biggrin
Also, why do you say for Spanish speakers to call you Jaime when the Spanish equiv. to James is Diego ?_?


Him: alaikum assalaam

heh, not that much. My friend from sudan taught me.
and sorry to tell you, but Jaime=james. Says my birth certificate, ssc, passport, etc lol that's why in spanish histoy books u have king james I written el rey jaime I . Don't know where u got diego from? :S


Me: Well, we did do name translations in my early Spanish classes, I have taken several years. But after getting out a book, it appears "Jaime", "Diego", and "Santiago" are all forms of James xD

I had no idea it was Spanish! I learned something wink
< - - at this point, I'm still in a good mood, lol

Him: Santiago=saint
Diego=doug
Jaime=james

Idk what they mean in other languages but in spanish santiago is only used for cities. And they use it for last names (apellido) when ppl came from spain to the americas and named their slaves after them. For example, Ponce de León=Ponce of León. León is a city in like northern Spain. Diego is what we would call Doug or a variation. Jamie is James and Jamie.

Anyway, how are you?



Me: Saint = Santa / Santo / San. Por ejemplo - San Jose (SAINT Joseph) Santa Maria = Saint Mary

Diego does mean James.
And Santiago is used as a name, not just for cities. I have met plenty of people who are named Santiago. In fact, IIRC, Santiago IS a contraction of San Diego - Saint James

You need to seriously invest in a Spanish book and read it before you go correcting folks. I can accept there being more than 1 translation for a name, but dont try to act like I'm crazy & ignorant about what I'm talking about.
< - - Now I'm getting defensive and angry.



SO, can someone clarify who has made an error?
Please feel free to correct me, and provide a reason. Because I have seriously looked this stuff up and I thought I was in the right.
PostPosted: Sun May 09, 2010 10:33 am


You both need a Hebrew lesson. xP
The name comes from the bible sillies and due to language just being weird, English went one way with the name and Spanish another. (Hebrew->Greek->Latin->French->English for James and from Latin->Spanish for that version.)
All three forms are correct because of a weird little shortening and lengthening which occurred with the word from Hebrew. Sant Iaco -> Santiago. The Iaco comes from Iago/Tiago which if we go far enough back morphed from the Hebrew Ya'akov. Tiago -> Diego. And Jaime is what I normally hear as a translation for James now. It is Iberian I think . . . Jacobo also works. Jake, Jim, James, Jacob (and there are probably more) all are equivalent to Santiago, Diego, Jaime, Jacobo, etcetera.

Hopefully this answered your question.

TL/DR:
You are right. All three are correct. (Source: Me. I'm fluent in Spanish and living in Chile.) Oh, and you are right about Santiago working for a name as well. Personally, I don't know anyone with the name . . . and don't think it is common in Chile anymore due to the capital being Santiago.

P.S.
La palabra pregunta es un sustantivo femenino por lo tanto se dice una pregunta. : D (I assume you simply forgot the a at the end of un.)

iNob

Omnipresent Streaker


Call Me Apple
Vice Captain

Sparkly Shapeshifter

PostPosted: Sun May 09, 2010 2:27 pm


iNob
You both need a Hebrew lesson. xP
The name comes from the bible sillies and due to language just being weird, English went one way with the name and Spanish another. (Hebrew->Greek->Latin->French->English for James and from Latin->Spanish for that version.)
All three forms are correct because of a weird little shortening and lengthening which occurred with the word from Hebrew. Sant Iaco -> Santiago. The Iaco comes from Iago/Tiago which if we go far enough back morphed from the Hebrew Ya'akov. Tiago -> Diego. And Jaime is what I normally hear as a translation for James now. It is Iberian I think . . . Jacobo also works. Jake, Jim, James, Jacob (and there are probably more) all are equivalent to Santiago, Diego, Jaime, Jacobo, etcetera.

Hopefully this answered your question.

TL/DR:
You are right. All three are correct. (Source: Me. I'm fluent in Spanish and living in Chile.) Oh, and you are right about Santiago working for a name as well. Personally, I don't know anyone with the name . . . and don't think it is common in Chile anymore due to the capital being Santiago.

P.S.
La palabra pregunta es un sustantivo femenino por lo tanto se dice una pregunta. : D (I assume you simply forgot the a at the end of un.)


Man that guy is so full of s**t...He;s a Spanish major too xp
PostPosted: Sun May 09, 2010 2:51 pm


Call Me Apple


Man that guy is so full of s**t...He;s a Spanish major too xp

He could simply have bad teacher(s) in the language. And often times teachers teach only one form (normally what is most often used or what he/she is accustomed to hearing) when there are various ways to state the same thing. For example, most Spanish classes only teacher 'Acabar de' when someone has just done something and completely ignore the adverb 'Recién' which is used more -- at least in Chile.

You tried correcting him and that is all you can do. Some people can't be cured of ignorance.

iNob

Omnipresent Streaker


Waterbending-Otaku
Crew

PostPosted: Fri May 14, 2010 2:07 pm


I know three people named Santiago. wink

There's another varient of acabar de? Hahaha. Nice to know. Heh.
PostPosted: Tue Aug 03, 2010 6:09 am


All are from James. Santiago=San-tiago. The 'tiago' part comes from Diego. Jaime is much more recent.

hazuinf

Greedy Fatcat


hazuinf

Greedy Fatcat

PostPosted: Tue Aug 03, 2010 6:12 am


Waterbending-Otaku


There's another varient of acabar de? Hahaha. Nice to know. Heh.

Yes, but you change the verb slightly (at least in Castillian)

Acaba de comer
becomes
Recién he comido
Reply
Foreign Language Discussion

 
Manage Your Items
Other Stuff
Get GCash
Offers
Get Items
More Items
Where Everyone Hangs Out
Other Community Areas
Virtual Spaces
Fun Stuff
Gaia's Games
Mini-Games
Play with GCash
Play with Platinum
//
//

// //

Have an account? Login Now!

//
//