|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Sep 10, 2004 6:07 am
irilia they're doing it for the money. It makes me wonder as well, since there's not enough emotion in the dubbed anime. Maybe they just do lots of voice recording session and took the best one and use it. I'd like to bring it up if I go to an anime convention. I'd like to ask them if they even bother watching the anime first to get a feel of the character. Judging from the outtakes of the Byce DVDs, I'd say no. That's tragic to all anime enthusiasts. Quote: Or maybe because japanese people do speaks a little funny like that. It amaze me when i went to japan, lots of them speaks like cartoon characters..soo cute!! whee Yeah! It's weird that they really act like that. Well, judging from non-anime shows, like j-dramas and movies. It's awesome. 3nodding
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Sep 11, 2004 9:49 am
Death to dubbed. Films and anime should be watched in their original language, or not at all.
You wouldn't believe how many pissed off people I've had to deal with at work (for those who don't know, I work at Blockbuster) because they got home and discovered Passion of the Christ wasn't in English. So now I make it a point to tell customers when they bring it up to the register, "Just so you know up front, this movie is foreign - it's in Aramic/Latin with English subtitles. That's the only way it comes." And I still get people that get snarky and toss it at me, or flat out stalk out of the store. "Oh, that's dumb. I don't want to have to read the stupid movie..." Or I get the people that think they can buy it elsewhere and it'll magically be in English.
Oi.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Sep 12, 2004 10:38 pm
I had a similar experience with Io non ho paura. People would b***h about it being in Italian. They hear that it's a scary movie, but they don't know it's foreign, because it's called I'm Not Scared. Ah, well. You missed out on a very nice movie.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Sep 18, 2004 7:11 am
weren't Passion of the Christ was advertised that way anyway?
I mean, in here, they advertised the movie that the movie will only available with english subtitle. There wouldn't be any english language version of that movie..
maybe they can dubbed it...I bet Mel Gibson would love to see that. What's wrong with reading subtitles anyway?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Sep 18, 2004 6:29 pm
Yeah, it was marketed as a subtitled movie, I don't know how people didn't know that unless they've been living under a rock. confused
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Sep 21, 2004 1:22 pm
I like subtitles better then dubbed english versions.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Sep 21, 2004 5:20 pm
Most of us do. biggrin
That's a good thing. I don't see how you can like foreign films but dislike subtitles.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Sep 29, 2004 2:50 pm
Magnavox It depends. Usually I prefer subs because I hate it when the voices don't match up to their mouth movements. sweatdrop But if I'm being lazy, I'll watch dubs. Although on most of my movies, they only have subs available. I think I agree with you on this. Same goes for anime as well. At times however, dub is really well done.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Sep 29, 2004 4:10 pm
Caitiebear Magnavox It depends. Usually I prefer subs because I hate it when the voices don't match up to their mouth movements. sweatdrop But if I'm being lazy, I'll watch dubs. Although on most of my movies, they only have subs available. I think I agree with you on this. Same goes for anime as well. At times however, dub is really well done. I say that for the Miyazaki dubs and I thought the Perfect Blue dub wasn't bad. Surprisingly enough.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Sep 29, 2004 4:48 pm
xmkatx I say that for the Miyazaki dubs and I thought the Perfect Blue dub wasn't bad. Surprisingly enough. I enjoyed the Miyazaki dubs VERY much! When I watched My Neighbor Totoro in Japanese, it just wasn't the same. Perfect Blue...that was a hauntingly good one. Mima...ohhh...the SCREAM!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Oct 02, 2004 12:02 pm
Caitiebear xmkatx I say that for the Miyazaki dubs and I thought the Perfect Blue dub wasn't bad. Surprisingly enough. I enjoyed the Miyazaki dubs VERY much! When I watched My Neighbor Totoro in Japanese, it just wasn't the same. Perfect Blue...that was a hauntingly good one. Mima...ohhh...the SCREAM! Some miyazaki dubs are decent. But the best dub has to be for cowboy bebop. >>' I didn't watch Perfect Blue in english, and I don't plan to.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 04, 2004 2:07 pm
...I once had to suffer watching a Korean film with Korean actors in which the voice actors were Australian.
Therefore, my vote solely goes to subititles. O_O
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 04, 2004 7:02 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Oct 06, 2004 10:12 am
I can't remember the title O_O It was really gory and involved lots of dismembered bodies.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Oct 06, 2004 12:08 pm
I prefer subtitles to dubbing. There's just something about the raw orginal you can't replace with close-but-not-perfect English voice overs. I like how Jet Li's Hero was kept subtitled. biggrin
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|